プチメタ

   プチメタ日記:2006年2月26日(日)17時42分

連続更新その21

投稿者:don
どこ見てんのよ!!【青木さやか】
   ↓
Where is looooooooooook!!

チョイスがうまい。
目をむいて英語で文句言ってる青木さやかが想像できる。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)17時52分

連続更新その22

投稿者:ADMS
僕は死にましぇん!【101回目のプロポーズの武田鉄矢】
   ↓
I'm immorta〜l!!!!

「immortal」で「不死身」。
「私は不死身です」。なんのアピールだよ、それ。みたいな。
でも「I will not die.」とかよりよっぽどいい英文です。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)18時03分

連続更新その23

投稿者:キム
だーれが殺したクックロビン♪【パタリロ】
   ↓
Who did kill the Cookrobin♪

言ってることはスゴく怖いことなのに、この楽天さ。
英語にしても違和感がない。パタリロってすげぇな。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)18時38分

連続更新その24

投稿者:パディー
助さん格さん、懲らしめてやりなさい!【水戸黄門】
   ↓
Mr.Suke & Mr.Kaku,punish!

「punish」で「懲らしめる」。これはほぼ正解じゃないかな。
でも水戸黄門と英語とのギャップがスゴい。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)18時59分

連続更新その25

投稿者:空飛ぶ島
見ろ、人がゴミのようだ【ラピュタを手に入れたムスカ】
   ↓
Look! People is like trashes.

「trash」は「ゴミ」「がらくた」。
ムスカは名言の固まりですよ。声もいい。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)19時14分

連続更新その26

投稿者:don
クララが立った!【ハイジの喜び】
   ↓
Kurara stood!

はははは。こういうくだらないの好きです。
ちゃんと「stand」の過去形になってるし。
よく考えたら事実を伝えてるだけ。ハイジは子供だからなぁ。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)19時28分

連続更新その27

投稿者:キム
反対の賛成なのだ【バカボンのパパの哲学】
   ↓
I agree to against.

「agree to」で「同意する」。
「against」は「反対」「不賛成」。

「agree to against」なら
「反対に同意です」「反対に賛成です」かなぁ。
「反対の賛成」ってよく考えたら意味わからない。
「賛成の反対」は「反対」ってことだろうけど。まあ、パパだし。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)19時41分

連続更新その28

投稿者:enoch
海賊王に、俺はなる!【ONE PIECEのルフィの決意】
   ↓
King of pirate,I will become!

「pirate」は「海賊」。
ルフィは倒置法なんですね。英語でも倒置法ってあるのかなぁ。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)19時58分

連続更新その29

投稿者:松崎
我が生涯に一片の悔い無し!【北斗の拳のラオウの死に際】
   ↓
My life is completely OKey!

「completely」は「完全に」「十分に」。
最後の「OKey」は意味不明だけど、
要するに満足してるんでしょう。安らかに。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)20時26分

連続更新その30

投稿者:SAYA
同情するなら金をくれ【家なき子の逆ギレ】
   ↓
If you pitied for me,give me money!

「be pitied」で「憐れみを受ける」「同情される」。
よく考えたら家なき子も相当無茶言ってますよ。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)20時34分

連続更新その31

投稿者:RYO
上杉達也は世界中の誰よりも、
浅倉南を愛しています【タッチのクライマックス】
   ↓
Tatsuya Uesugi loves
Minami Asakura in all over the world.


あー、確かに名ゼリフですね。
ただ、世界中の「誰よりも」ってニュアンスがなくなってる気が。
気持ちはわかるんですけど。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)20時45分

連続更新その32

投稿者:太郎
事件は会議室で起きてるんじゃない!
現場で起きてるんだ!【踊る大走査線の映画】
   ↓
The trouble doesn't come
in the conference room!!
It is generated here!!


これはうまいです。長いのに綺麗。
「conference room」は「会議室」。
「generated」は「発生する」。

「現場」が「here」になっちゃってますが、
まあ青島がいたところが現場とすれば文句なし。
もうずいぶん前の映画なのに心に響くセリフですなぁ。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)20時55分

連続更新その33

投稿者:キム
坊やだからさ【ガンダムのシャアのつぶやき】
   ↓
Because,just a kid.

これはそのまんま。綺麗にまとまってます。
シャアのクールさは英語になっても変わらず。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)21時11分

連続更新その34

投稿者:ジャイアン
のび太のくせに【ジャイアンやスネオの上から視点】
   ↓
You are Nobita,understand?

ははははは。ニュアンス優先だなぁ。
直訳すると「お前のび太だぞ?わかってんのか?」。
でも面白い。威圧感ガンガン感じるセリフです。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)21時27分

連続更新その35

投稿者:hisa
いいえ、ルパンはとんでもないものを盗んでいきました。
あなたの心です【カリオストロの城の銭形の決めゼリフ】
   ↓
No,Lupin stole a very expensive one.
It's "Your heart".


これも英文がうまい。
「expensive」で「(簡単に買えないような)高価な〜」。
「とんでもないもの」を
「very expensive one(すごく高いやつ)」ってのは
いいアイデアだと思います。

このときの銭形はホントにカッコいいんです。
カリオストロは全員がカッコいい。


   プチメタ日記:2006年2月26日(日)21時43分

連続更新終了。

最初は投稿がやたら少なくてどうしようかと。
そもそもこの企画って読んでて面白いのかと。
個人的には「なるほどなー」とか思いながら
苦笑する感じの面白さがあるんだけど。

全投稿数は80ちょっと。
経験上、連続更新は採用数の倍ぐらいの投稿になるので
まあ、こんな感じかな。

セリフのチョイスが
グッとくるものが多くて嬉しかったです。
やっぱり心に残るセリフってみんな同じだなぁ。

個人的に非常に惜しいのがいくつかありました。

チョコレートになっちゃえ【魔人ブゥ】
   ↓
Chocolate you're becoming!!!

日本語の順序を意識しすぎ。
「Chocolate」が先頭じゃダメでしょう。
単純に「Become a chocolate!」でいいんじゃないかなぁ。


大丈夫だよ、のびたく〜ん【ドラえもん】
   ↓
Don't worry Nobitakuuuuun!

いやいや、「kun」は日本語じゃないですか。
「Nobita」でいいのに。
そもそもこんなセリフ言ってたっけ?
名ゼリフというのは厳しいなぁ。


屁のつっぱりはいらんですよ【キン肉マン】
   ↓
I don't need Henotuppari.

セリフ選びは面白いんだけど、
「Henotuppari」がローマ字なのがダメダメ。
一番面白いところを英訳しなかったのが残念。


お前のものは俺のもの、俺のものも俺のもの【ジャイアン】
   ↓
Omae no Mono is mine,
Ore no Mono is mine.


いやいやいや、「mine」しか英語になってないし。なんて強引な。
ジャイアンじゃないんだから(とかうまいこと言ってみた)。


エイドリアーーーーン!!!!【ロッキー】
   ↓
Adrian!!!!

コラコラ。もとが英語だし。

などなど。


連続更新はやり終わったあとテンションが高くなってるので
すぐ別の連続更新をやりたくなるんだけど、
しばらく日にちが経つと、だんだん面倒になる。時間もかかるし。

あといくつか連続更新の企画を考えてるけど、
それはまた気が向いたときに。
投稿してくれた方、どうもありがとうございました。


前へ前へ

戻る戻る
表紙へ表紙へ